Beide Seiten der vorigen Revision
Vorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
|
Vorhergehende Überarbeitung
|
spencerdorf:hallo_spencer:ausland [2024/06/30 11:49] wf203 |
spencerdorf:hallo_spencer:ausland [2024/07/16 20:00] (aktuell) wf203 |
| |
Laut eigenen Aussagen habe Regisseur [[showdeko:mitwirkende:christoph_busse|Christoph Busse]], der die englischsprachige Fassung von Saban kritisierte, sämtliche //"Hallo Spencer"//-Drehbücher ins Englische übersetzt, um sie gemeinsam mit [[showdeko:mitwirkende:winfried_debertin|Winfried Debertin]] erneut international zu vermarkten.((Vgl. Interview mit Julian Schlichting, 02.07.2016.)) Tatsächlich entstand 2007 eine eigens von [[showdeko:mitwirkende:penta_tv:penta_produktionen|PentaTV]] produzierte alternative englische Synchronfassung von zwei einzelnen Folgen, die als Bonusmaterial auf [[merchandising:video|DVD]] erschien.((Quelle: [[https://dubbing.fandom.com/wiki/The_Hallo_Spencer_Show|dubbing.fandom.com]] (Stand: 10.05.2023) )) | Laut eigenen Aussagen habe Regisseur [[showdeko:mitwirkende:christoph_busse|Christoph Busse]], der die englischsprachige Fassung von Saban kritisierte, sämtliche //"Hallo Spencer"//-Drehbücher ins Englische übersetzt, um sie gemeinsam mit [[showdeko:mitwirkende:winfried_debertin|Winfried Debertin]] erneut international zu vermarkten.((Vgl. Interview mit Julian Schlichting, 02.07.2016.)) Tatsächlich entstand 2007 eine eigens von [[showdeko:mitwirkende:penta_tv:penta_produktionen|PentaTV]] produzierte alternative englische Synchronfassung von zwei einzelnen Folgen, die als Bonusmaterial auf [[merchandising:video|DVD]] erschien.((Quelle: [[https://dubbing.fandom.com/wiki/The_Hallo_Spencer_Show|dubbing.fandom.com]] (Stand: 10.05.2023) )) |
| |
| ==== Von Saban auf Englisch synchronisierte Folgen ==== |
| * 01: A friend from China / [[spencerdorf:folgen:100:start|Folge 100: "Ein freund aus China"]] |
| * 02: The Storm / [[spencerdorf:folgen:086:start|Folge 86: "Sturm im Dorf"]] |
| * 03: The Visitor / [[spencerdorf:folgen:121:start|Folge 121: "Ich will hier wohnen"]] |
| * 04: The Argument / [[spencerdorf:folgen:077:start|Folge 77: "Krach im Studio"]] |
| * 05: The less i see, the more i hear / [[spencerdorf:folgen:084:start|Folge 84: "Ich mach die Augen zu, da hör ich besser"]] |
| * 06: A million for mona lisa / [[spencerdorf:folgen:120:start|Folge 120: "Eine Million für MONALISA"]] |
| * 07: A foolish fortune / [[spencerdorf:folgen:124:start|Folge 124: "Da Glitzert was"]] |
| * 08: Do not disturb / [[spencerdorf:folgen:127:start|Folge 127: "Hau ab, du störst!"]] |
| * 09: The Stranger / [[spencerdorf:folgen:068:start|Folge 68: "Der Fremde"]] |
| * 10: The sleepless night / [[spencerdorf:folgen:115:start|Folge 115: "Poldi kann nicht schlafen - Nepomuk auch nicht"]] |
| * 11: The dream express / [[spencerdorf:folgen:036:start|Folge 36: "Im Traumexpress"]] |
| * 12: The Reward / [[spencerdorf:folgen:079:start|Folge 79: "Finderlohn"]] |
| * 13: You always leave me alone / [[spencerdorf:folgen:076:start|Folge 76: "Immer lässt du mich allein"]] |
| * 14: We Act the Story of Odysseus / [[spencerdorf:folgen:104:start|Folge 104: "Wir spielen die Märchen des Odysseus"]] |
| * 15: See i told you so / [[spencerdorf:folgen:105:start|Folge 105: "Siehste!"]] |
| * 16: Grumpo goes fishing / [[spencerdorf:folgen:102:start|Folge 102: "Wenn der Nepi schonmal angelt"]] |
| * 17: Six soldiers of fortune / [[spencerdorf:folgen:035:start|Folge 35: "Sechse kommen durch die ganze Welt"]] |
| * 18: Lexipedia Fortune / [[spencerdorf:folgen:032:start|Folge 32: "Wörterklau"]] |
| * 19: Look there / [[spencerdorf:folgen:033:start|Folge 33: "Guckida"]] |
| * 20: The dragon princess / [[spencerdorf:folgen:073:start|Folge 73: "Drachenjungfrau"]] |
| * 21: //unbekannt// |
| * 22: Mona is always so mean / [[spencerdorf:folgen:052:start|Folge 52: "Die Mona ist immer so frech und die Quietschbeus singen immer so laut"]] |
| * 23: Kasi - the mailman / [[spencerdorf:folgen:058:start|Folge 58: "Ich bin der Kasi von der Post"]] |
| * 24: Winter, Winter / [[spencerdorf:folgen:037:start|Folge 37: "Winter, Winter"]] |
| * 25: Lexis great love / [[spencerdorf:folgen:053:start|Folge 53: "Lexis große Liebe"]] |
| * 26: The gang plank / [[spencerdorf:folgen:066:start|Folge 66: "Der Steg"]] |
| * 27: The Costume Party / [[spencerdorf:folgen:043:start|Folge 43: "Maskenball"]] |
| * 28: Monumental Mischief / [[spencerdorf:folgen:039:start|Folge 39: "Denkmalschutz"]] |
| * 29: Friendship Day / [[spencerdorf:folgen:071:start|Folge 71: "Elvis weiss nicht wohin"]] |
| * 30: The Griping King / [[spencerdorf:folgen:040:start|Folge 40: "Der Schimpfkönig"]] |
| * 31: Female singer wanted to sing / [[spencerdorf:folgen:049:start|Folge 49: "Weibliche Sängerin zum Singen gesucht"]] |
| * 32: April Fool's Day / [[spencerdorf:folgen:050:start|Folge 50: "April, April"]] |
| * 33: The fleas are gone / [[spencerdorf:folgen:059:start|Folge 59: "Die Flöhe sind weg"]] |
| * 34: The Magic Flute / [[spencerdorf:folgen:080:start|Folge 80: "Wir Proben die Zauberflöte"]] & [[spencerdorf:folgen:081:start|Folge 81: "Spencers Flötenzauber"]] |
| * 35: We play Robin Hood / [[spencerdorf:folgen:065:start|Folge 65: "Wir spielen Robin Hood"]] |
| * 36: Hallo's had enough / [[spencerdorf:folgen:038:start|Folge 38: "Spencer will nicht mehr"]] |
| * 37: King Nepomuk / [[spencerdorf:folgen:083:start|Folge 83: "Fürst Nepomuk"]] |
| * 38: Kasi's Chestnut / [[spencerdorf:folgen:045:start|Folge 45: "Kasis Kastanien"]] |
| * 39: //unbekannt// |
| * 40: The twins birthday / [[spencerdorf:folgen:067:start|Folge 67: "Die Zwillinge haben übermorgen Geburtstag"]] |
| * 41: Phone Folly / [[spencerdorf:folgen:069:start|Folge 69: "Unser Dorf wird verkabelt"]] |
| * 42: Shake, rattle & run / [[spencerdorf:folgen:078:start|Folge 78: "Was rumpelt und pumpelt im Krater herum"]] |
| * 43: The Race / [[spencerdorf:folgen:046:start|Folge 46: "Schnitzeljagd"]] |
| * 44: Extra! Extra! / [[spencerdorf:folgen:074:start|Folge 74: "Sensationen, Sensationen"]] |
| * 45: Hallo Disappears / [[spencerdorf:folgen:054:start|Folge 54: "Die Stellvertreter"]] |
| * 46: Election Night / [[spencerdorf:folgen:070:start|Folge 70: "Wahlkampf"]] |
| * 47: Sleeping Beauty / [[spencerdorf:folgen:048:start|Folge 48: "Dornröschen"]] |
| * 48: Lulu's labors lost / [[spencerdorf:folgen:051:start|Folge 51: "Das muss aber alles ganz riesig schnell gehen"]] |
| * 49: A ghostly celebration / [[spencerdorf:folgen:031:start|Folge 31: "Laternegehen"]] |
| * 50: Poldi's got a sore throat / [[spencerdorf:folgen:042:start|Folge 42: "Poldi hat Mandelentzündung"]] |
| * 51: Mona's Ark / [[spencerdorf:folgen:047:start|Folge 47: "Arche Moli"]] |
| * 52: Lulu's fashion show / [[spencerdorf:folgen:082:start|Folge 82: "Lulus große Modenschau"]] |
| |
===== Großbritannien ===== | ===== Großbritannien ===== |
===== Israel ===== | ===== Israel ===== |
Durch den Verkauf der Auslandsrechte an //Saban Entertainment// kam //"Hallo Spencer"// auch nach Israel. Die Sendung lief dort auf Hebräisch als //"הלו ספנסר"// und hatte einen völlig anderen Vorspann, der von Aaron Perera (אהרון פררה) und Hani Nahmias (חני נחמיאס) gesungen wurde.(([[https://www.youtube.com/watch?v=_hDEfFxRzFk|Hebräischer Vorspann auf YouTube]])) Die Folgen liefen 1992-1993 auf "Channel 1" (הערוץ הראשון) und im Kinderfernsehsender "Arutz HaYeladim" (ערוץ הילדים). Saban brachte außerdem eine VHS-Veröffentlichung heraus, die [[spencerdorf:folgen:100:start|Folge 100: "החבר מסין"]] (//"Ein Freund aus China"//) und [[spencerdorf:folgen:086:start|Folge 86: "הסופה"]] (//"Sturm im Dorf"//) beinhaltete. | Durch den Verkauf der Auslandsrechte an //Saban Entertainment// kam //"Hallo Spencer"// auch nach Israel. Die Sendung lief dort auf Hebräisch als //"הלו ספנסר"// und hatte einen völlig anderen Vorspann, der von Aaron Perera (אהרון פררה) und Hani Nahmias (חני נחמיאס) gesungen wurde.(([[https://www.youtube.com/watch?v=_hDEfFxRzFk|Hebräischer Vorspann auf YouTube]])) Die Folgen liefen 1992-1993 auf "Channel 1" (הערוץ הראשון) und im Kinderfernsehsender "Arutz HaYeladim" (ערוץ הילדים). Saban brachte außerdem eine VHS-Veröffentlichung heraus, die [[spencerdorf:folgen:100:start|Folge 100: "החבר מסין"]] (//"Ein Freund aus China"//) und [[spencerdorf:folgen:086:start|Folge 86: "הסופה"]] (//"Sturm im Dorf"//) beinhaltete. |
| Die Folgen waren wie die amerikanische Version stark bearbeitet und wiesen eine Länge von ca. 22min auf. Möglicherweise handelt es sich hierbei um die selben Schnittfassungen wie in den USA. Insgesamt wurden 26 Folgen synchronisiert. |
| |
| ==== Synchronsprecher ==== |
| ^ ^ ^ |
| | ספנסר (Spencer) | ספי ריבלין (Sefi Rivlin) | |
| | אלמר (Elmer) | עמי מנדלמן (Ami Mandelman) | |
| | לקסי (Lexi) | יהויכין פרידלנדר (Jehoiachin Friedlander) | |
| | פולדי (Poldi) | דב רייזר (Dov Reiser) | |
| | לולו (Lulu) | שולה חן (Shula Chen) | |
| Quelle: [[https://www.ishim.co.il/m.php?s=%D7%94%D7%9C%D7%95+%D7%A1%D7%A4%D7%A0%D7%A1%D7%A8|ishim.co.il]]((Stand: 05.07.2024)) |
| |
| ===== Ägypten ==== |
| In Ägypten wurde Anfang der 90er Jahre eine erste Arabischsprachige Synchronisation der Serie angefertigt. |
| Die von Mohsen al-Tuni (محسن التوني) in den Namid Studios (استوديوهات نامید) produzierte Synchronfassung lief in mehreren Ländern (z.b. auch in Saudi Arabien) und bekam den Namen "مغامرات سبنسر", was als "Spencers Abenteuer" übersetzt werden kann. Der Vorspann wurde wieder komplett verändert, hatte eine eigens Produzierte Titelmusik und beinhaltete Szenen aus der Serie anstelle der bekannten Knetmännchen.(([[https://www.youtube.com/watch?v=O_CbdSNBXGU|Ägyptischer Vorspann auf YouTube]])) |
| |
| ===== Syrien ===== |
| Eine weitere Arabische Fassung lief in Syrien ab 1995 auf Channel One. Schriftsteller Naqs al-Mahdi (نقوس المهدي) übersetzte die Drehbücher der Serie. ((Quelle: Biographie auf [[https://alantologia.com/page/21405/|alantologia.com]])) |
| |
===== Türkei ===== | ===== Türkei ===== |
Nach der Legalisierung privater Fernsehsender in der Türkei nahm der Sender //TGRT// im Jahr 1993 sein Konkurrenzprogramm zum Staatsfernsehen //TRT// auf. Hierfür kaufte man auch Rechte an der Serie //"Hallo Spencer"// und synchronisierte diese erstmals auf türkisch. Die türkische Fassung kommt nach deutschen Maßstäben recht amateurhaft rüber, was wohl einerseits auf das Budget, aber auch auf die weniger stark ausgeprägte Synchronkultur des Landes zurückzuführen ist. Ausländische Serien für Erwachsene werden in der Türkei meist nicht synchronisiert, sondern nur untertitelt. Auch in der türkischen Fassung von //"Hallo Spencer"// wurden zumindest die Lieder nicht übersetzt, sondern im Original mit türkischen Untertiteln übernommen. | Nach der Legalisierung privater Fernsehsender in der Türkei nahm der Sender //TGRT// im Jahr 1993 sein Konkurrenzprogramm zum Staatsfernsehen //TRT// auf. Hierfür kaufte man auch Rechte an der Serie //"Hallo Spencer"// und synchronisierte diese erstmals auf türkisch. Die türkische Fassung kommt nach deutschen Maßstäben recht amateurhaft rüber, was wohl einerseits auf das Budget, aber auch auf die weniger stark ausgeprägte Synchronkultur des Landes zurückzuführen ist. Ausländische Serien für Erwachsene werden in der Türkei meist nicht synchronisiert, sondern nur untertitelt. So wurden auch in der türkischen Fassung von //"Hallo Spencer"// die Lieder nicht übersetzt, sondern im Original übernommen und mit türkischen Untertiteln versehen. |
Am 28. Mai 2018 veröffentlichte [[spencerdorf:folgen:sonderfolgen:spencertv|Spencer TV]] auf YouTube die türkische Version der [[spencerdorf:folgen:122:start|Folge 122: "Dir oder Dich?"]].(([[https://www.youtube.com/watch?v=IUqE4OTVa9Q|Link zur türkischen Folge auf YouTube]])) Wieviele Folgen insgesamt übersetzt wurden und wie lange die Serie lief, ist nicht bekannt. | Am 28. Mai 2018 veröffentlichte [[spencerdorf:folgen:sonderfolgen:spencertv|Spencer TV]] auf YouTube die türkische Version der [[spencerdorf:folgen:122:start|Folge 122: "Dir oder Dich?"]].(([[https://www.youtube.com/watch?v=IUqE4OTVa9Q|Link zur türkischen Folge auf YouTube]])) Wieviele Folgen insgesamt übersetzt wurden und wie lange die Serie lief, ist nicht bekannt. |
| |
| Λίζα (Lisa) | Κατερίνα Γκίργκις (Katerina Grgis) | | | Λίζα (Lisa) | Κατερίνα Γκίργκις (Katerina Grgis) | |
| Πόλντι (Poldi) | Σταύρος Μαυρίδης (Stavros Mavridis) | | | Πόλντι (Poldi) | Σταύρος Μαυρίδης (Stavros Mavridis) | |
Quelle: [[https://www.greekdubdb.com/title?id=350|greekdubdb.com]]((Stand: 23.06.2024)) | Quelle: [[https://www.greekdubdb.com/title?id=350|greekdubdb.com]]((Stand: 05.07.2024)) |
| |
===== Frankreich ===== | ===== Frankreich ===== |