====== "Hallo Spencer" im Ausland ====== {{ :spencerdorf:hallo_spencer:hallo_spencer_front_0000.png?295|"The Hallo Spencer Show".}} Es gibt zahlreiche **Internationale Fassungen** von **[[spencerdorf:hallo_spencer:start|Hallo Spencer]]**. Bereits 1982 wurde die Serie erstmals im Ausland ausgestrahlt, in Österreich lief jedoch lediglich die deutsche Originalfassung. In Südamerika wurde //"Hallo Spencer"// in eigener Synchronfassung ab 1987 gezeigt. Die Auslandsrechte an der Serie wurden 1989 schließlich von der NDR-Tochterfirma [[showdeko:mitwirkende:ndr|NDR International]] an [[showdeko:mitwirkende:Haim Saban|Haim Saban]] und seine US-amerikanische Firma //Saban Entertainment// verkauft. Die Serie lief danach seit Anfang der 1990er Jahre u.a. in Großbritannien, in den USA, in Kanada, in der Volksrepublik China, in Spanien, Portugal, Singapur, Malaysia, auf den Philippinen, in Australien, Neuseeland, Mexiko, Griechenland, Russland, Belarus, Skandinavien und den Niederlanden.((Vgl. "Spencer" auf Weltreise. Die Hamburger Kinderserie ist der größte Exportschlager des NDR, in: Hamburger Morgenpost, 27.06.1990, S. 47.)) Vor dem Verkauf der Weltrechte habe der NDR bereits Lizenzen u.a. nach Österreich verkaufen können.((Vgl. NDR Magazin 7/89, S. 22.)) Das Paket an Saban enthielt zunächst die Rechte an 52 ausgewählten Folgen aus den Produktionsjahren 1984 bis 1988, wobei in manchen Ländern wie zB. in Singapur nur 26 Episoden von dieser Auswahl ausgestrahlt wurden. Einige Jahre später wurden andere Lizenzpakete, auch mit neueren Folgen, zB. ab Ende der 1990er Jahre in Griechenland vertrieben. Bei der [[spencerdorf:folgen:sonderfolgen:20jahre|Sondersendung zum 20. Geburtstag]] der Serie hieß es im Jahr 1999, [[spencerdorf:einwohnermeldeamt:spencer|Spencer]] sei mittlerweile in 78 Ländern zu sehen.((Konkret in der Sendung genannt wurden Spanien, die Türkei, Weißrussland, Singapur, und China.)) Es wurden Ausschnitte der Synchronfassungen aus den USA, aus Kuwait und Israel gezeigt. ===== Österreich ===== Von September 1982 bis März 1983 nahm das österreichische Fernsehen die Sendung in sein Programm auf. Die Folgen liefen in der hochdeutschen Originalfassung freitags um 17:25 Uhr auf ORF1. Es handelte sich hierbei um Folgen aus der [[spencerdorf:folgen:s02:start|zweiten]] bis [[spencerdorf:folgen:s04:start|vierten Staffel]]. Von Januar bis April 1985 wurden erneut einige Folgen ausgestrahlt, der Sendeplatz war diesmal samstags um 16:00 Uhr. Im Jahr 1987 gab es erneut ein Wiedersehen mit vier Folgen aus der [[spencerdorf:folgen:s05:start|fünften Staffel]]((Folgen 44-47)), diesmal jeweils samstags um 16:25 Uhr. Auch 1988 kehrte die Sendung auf ihren samstäglichen Sendeplatz zurück, diesmal um 17:05 Uhr und von Januar bis Mai, sowie von November bis Dezember. Im Frühjahr 1989 lief //"Hallo Spencer"// teilweise im Rahmen der Sendung //"Kinderprogramm Live"//, im Sommer dann wieder alleine, diesmal montags um 17:05 Uhr. Danach lief die Sendung mehrere Jahre nicht mehr in Österreich, erst 2007 kehrte sie kurzzeitig wieder ins ORF1-Programm zurück. Vom 7. bis 26. November wurden, jeweils um 06:05 Uhr, die Folgen der [[spencerdorf:folgen:s30:start|letzten Staffel]] gesendet. ==== siehe auch ==== * [[spencerdorf:folgen:fernsehdaten|Fernsehausstrahlungen]] ===== USA ===== (siehe Hauptartikel zu //[[spencerdorf:hallo_spencer:ausland:thehallospencershow|The Hallo Spencer Show]]//) {{ :spencerdorf:hallo_spencer:the_hallo_spencer_show.png?295|"The Hallo Spencer Show".}} Nach dem Verkauf der //"Hallo Spencer"//-Auslandsrechte an //Saban Entertainment// wurden die Sendung 1989 für den US-amerikanischen Markt synchronisiert, gekürzt und stark bearbeitet. In den USA lief //"The Hallo Spencer Show"// ab 1990 auf verschiedenen lokalen Sendern (durch die sogenannte "Syndication"). Die Folgen waren ca. sieben Minuten kürzer als das Original, beinhalteten jeweils eine Werbepause und am Ende ein Lied, in dem die Handlung der Folge nochmal in einem Sprechgesang zusammengefasst wird. 1993 erschienen zwei Folgen dieser bearbeiteten Fassung in den USA auf einer [[merchandising:video|VHS-Veröffentlichung]] unter dem Titel //"Hallo Spencer Presents"// bei //Video Treasures//. Damit die US-amerikanischen Zuschauer sich nicht über die //Hallo Spencer//-Leuchtschrift im [[spencerdorf:dorfbegehung:spencers_studio|Studio]] wundern, bekam [[spencerdorf:einwohnermeldeamt:spencer|Spencer]] den Vornamen "Hallo". Auch einige andere Namen wurden geändert: So wurde [[spencerdorf:einwohnermeldeamt:elvis|Elvis]] in "Elmar", [[spencerdorf:einwohnermeldeamt:Nepomuk|Nepomuk]] in "Grumpowsky" (Kurzform //"Grumpy“//) und die [[spencerdorf:einwohnermeldeamt:quietschbeus|Quietschbeus]] in //„The Screech Boys“// umbenannt. Das Spencerdorf wurde //Spencerville// genannt und da es tatsächlich ein Spencerville im Bundesstaat Ohio gibt, wurde die Handlung dorthin verlegt. Laut eigenen Aussagen habe Regisseur [[showdeko:mitwirkende:christoph_busse|Christoph Busse]], der die englischsprachige Fassung von Saban kritisierte, sämtliche //"Hallo Spencer"//-Drehbücher ins Englische übersetzt, um sie gemeinsam mit [[showdeko:mitwirkende:winfried_debertin|Winfried Debertin]] erneut international zu vermarkten.((Vgl. Interview mit Julian Schlichting, 02.07.2016.)) Tatsächlich entstand 2007 eine eigens von [[showdeko:mitwirkende:penta_tv:penta_produktionen|PentaTV]] produzierte alternative englische Synchronfassung von zwei einzelnen Folgen, die als Bonusmaterial auf [[merchandising:video|DVD]] erschien.((Quelle: [[https://dubbing.fandom.com/wiki/The_Hallo_Spencer_Show|dubbing.fandom.com]] (Stand: 10.05.2023) )) ==== Von Saban auf Englisch synchronisierte Folgen ==== * 01: A friend from China / [[spencerdorf:folgen:100:start|Folge 100: "Ein freund aus China"]] * 02: The Storm / [[spencerdorf:folgen:086:start|Folge 86: "Sturm im Dorf"]] * 03: The Visitor / [[spencerdorf:folgen:121:start|Folge 121: "Ich will hier wohnen"]] * 04: The Argument / [[spencerdorf:folgen:077:start|Folge 77: "Krach im Studio"]] * 05: The less i see, the more i hear / [[spencerdorf:folgen:084:start|Folge 84: "Ich mach die Augen zu, da hör ich besser"]] * 06: A million for mona lisa / [[spencerdorf:folgen:120:start|Folge 120: "Eine Million für MONALISA"]] * 07: A foolish fortune / [[spencerdorf:folgen:124:start|Folge 124: "Da Glitzert was"]] * 08: Do not disturb / [[spencerdorf:folgen:127:start|Folge 127: "Hau ab, du störst!"]] * 09: The Stranger / [[spencerdorf:folgen:068:start|Folge 68: "Der Fremde"]] * 10: The sleepless night / [[spencerdorf:folgen:115:start|Folge 115: "Poldi kann nicht schlafen - Nepomuk auch nicht"]] * 11: The dream express / [[spencerdorf:folgen:036:start|Folge 36: "Im Traumexpress"]] * 12: The Reward / [[spencerdorf:folgen:079:start|Folge 79: "Finderlohn"]] * 13: You always leave me alone / [[spencerdorf:folgen:076:start|Folge 76: "Immer lässt du mich allein"]] * 14: We Act the Story of Odysseus / [[spencerdorf:folgen:104:start|Folge 104: "Wir spielen die Märchen des Odysseus"]] * 15: See i told you so / [[spencerdorf:folgen:105:start|Folge 105: "Siehste!"]] * 16: Grumpo goes fishing / [[spencerdorf:folgen:102:start|Folge 102: "Wenn der Nepi schonmal angelt"]] * 17: Six soldiers of fortune / [[spencerdorf:folgen:035:start|Folge 35: "Sechse kommen durch die ganze Welt"]] * 18: Lexipedia Fortune / [[spencerdorf:folgen:032:start|Folge 32: "Wörterklau"]] * 19: Look there / [[spencerdorf:folgen:033:start|Folge 33: "Guckida"]] * 20: The dragon princess / [[spencerdorf:folgen:073:start|Folge 73: "Drachenjungfrau"]] * 21: //unbekannt// * 22: Mona is always so mean / [[spencerdorf:folgen:052:start|Folge 52: "Die Mona ist immer so frech und die Quietschbeus singen immer so laut"]] * 23: Kasi - the mailman / [[spencerdorf:folgen:058:start|Folge 58: "Ich bin der Kasi von der Post"]] * 24: Winter, Winter / [[spencerdorf:folgen:037:start|Folge 37: "Winter, Winter"]] * 25: Lexis great love / [[spencerdorf:folgen:053:start|Folge 53: "Lexis große Liebe"]] * 26: The gang plank / [[spencerdorf:folgen:066:start|Folge 66: "Der Steg"]] * 27: The Costume Party / [[spencerdorf:folgen:043:start|Folge 43: "Maskenball"]] * 28: Monumental Mischief / [[spencerdorf:folgen:039:start|Folge 39: "Denkmalschutz"]] * 29: Friendship Day / [[spencerdorf:folgen:071:start|Folge 71: "Elvis weiss nicht wohin"]] * 30: The Griping King / [[spencerdorf:folgen:040:start|Folge 40: "Der Schimpfkönig"]] * 31: Female singer wanted to sing / [[spencerdorf:folgen:049:start|Folge 49: "Weibliche Sängerin zum Singen gesucht"]] * 32: April Fool's Day / [[spencerdorf:folgen:050:start|Folge 50: "April, April"]] * 33: The fleas are gone / [[spencerdorf:folgen:059:start|Folge 59: "Die Flöhe sind weg"]] * 34: The Magic Flute / [[spencerdorf:folgen:080:start|Folge 80: "Wir Proben die Zauberflöte"]] & [[spencerdorf:folgen:081:start|Folge 81: "Spencers Flötenzauber"]] * 35: We play Robin Hood / [[spencerdorf:folgen:065:start|Folge 65: "Wir spielen Robin Hood"]] * 36: Hallo's had enough / [[spencerdorf:folgen:038:start|Folge 38: "Spencer will nicht mehr"]] * 37: King Nepomuk / [[spencerdorf:folgen:083:start|Folge 83: "Fürst Nepomuk"]] * 38: Kasi's Chestnut / [[spencerdorf:folgen:045:start|Folge 45: "Kasis Kastanien"]] * 39: //unbekannt// * 40: The twins birthday / [[spencerdorf:folgen:067:start|Folge 67: "Die Zwillinge haben übermorgen Geburtstag"]] * 41: Phone Folly / [[spencerdorf:folgen:069:start|Folge 69: "Unser Dorf wird verkabelt"]] * 42: Shake, rattle & run / [[spencerdorf:folgen:078:start|Folge 78: "Was rumpelt und pumpelt im Krater herum"]] * 43: The Race / [[spencerdorf:folgen:046:start|Folge 46: "Schnitzeljagd"]] * 44: Extra! Extra! / [[spencerdorf:folgen:074:start|Folge 74: "Sensationen, Sensationen"]] * 45: Hallo Disappears / [[spencerdorf:folgen:054:start|Folge 54: "Die Stellvertreter"]] * 46: Election Night / [[spencerdorf:folgen:070:start|Folge 70: "Wahlkampf"]] * 47: Sleeping Beauty / [[spencerdorf:folgen:048:start|Folge 48: "Dornröschen"]] * 48: Lulu's labors lost / [[spencerdorf:folgen:051:start|Folge 51: "Das muss aber alles ganz riesig schnell gehen"]] * 49: A ghostly celebration / [[spencerdorf:folgen:031:start|Folge 31: "Laternegehen"]] * 50: Poldi's got a sore throat / [[spencerdorf:folgen:042:start|Folge 42: "Poldi hat Mandelentzündung"]] * 51: Mona's Ark / [[spencerdorf:folgen:047:start|Folge 47: "Arche Moli"]] * 52: Lulu's fashion show / [[spencerdorf:folgen:082:start|Folge 82: "Lulus große Modenschau"]] ===== Großbritannien ===== Nach Großbritannien wurde die die von //Saban Entertainment// bearbeitete Fassung ebenfalls verkauft. Die Serie lief zwischen 1990 und 1992 auf BBC 2.((Quelle: [[https://dubbing.fandom.com/wiki/The_Hallo_Spencer_Show|Dubbing Wiki]])) Außerdem erschien 1990 in Großbritannien eine dreiteilige Reihe von VHS-Veröffentlichungen mit insgesamt sechs englisch synchronisierten Folgen bei //Stylus Video//.((siehe [[:merchandising:video|Merchandising]])) ===== Neuseeland ===== Auch in Neuseeland lief Sabans //"The Hallo Spencer Show"//. Auf dem zweiten staatlichen Fernsehsender "Channel 2" lief die Serie ab 1990 bis mindestens 1995.((Quelle: [[https://forums.mediaspy.org/t/classic-nz-tv-listings/11979/716?page=34|Classic NZ TV Listings, mediaspy.org]])) ===== Australien ===== Am 9. April 1995 wurde //"The Hallo Spencer Show"// in Australien auf dem Fernsehsender "Nine Network" erstausgetrahlt. Wie lange die Serie dort lief ist unbekannt. ===== Kanada ===== In Kanada lief die von //Saban Entertainment// bearbeitete Fassung von 1995 bis 1997 auf dem Kabelfernsehsender YTV.((Quelle: [[https://dubbing.fandom.com/wiki/The_Hallo_Spencer_Show|Dubbing Wiki]])) ===== Israel ===== Durch den Verkauf der Auslandsrechte an //Saban Entertainment// kam //"Hallo Spencer"// auch nach Israel. Die Sendung lief dort auf Hebräisch als //"הלו ספנסר"// und hatte einen völlig anderen Vorspann, der von Aaron Perera (אהרון פררה) und Hani Nahmias (חני נחמיאס) gesungen wurde.(([[https://www.youtube.com/watch?v=_hDEfFxRzFk|Hebräischer Vorspann auf YouTube]])) Die Folgen liefen 1992-1993 auf "Channel 1" (הערוץ הראשון) und im Kinderfernsehsender "Arutz HaYeladim" (ערוץ הילדים). Saban brachte außerdem eine VHS-Veröffentlichung heraus, die [[spencerdorf:folgen:100:start|Folge 100: "החבר מסין"]] (//"Ein Freund aus China"//) und [[spencerdorf:folgen:086:start|Folge 86: "הסופה"]] (//"Sturm im Dorf"//) beinhaltete. Die Folgen waren wie die amerikanische Version stark bearbeitet und wiesen eine Länge von ca. 22min auf. Möglicherweise handelt es sich hierbei um die selben Schnittfassungen wie in den USA. Insgesamt wurden 26 Folgen synchronisiert. ==== Synchronsprecher ==== ^ ^ ^ | ספנסר (Spencer) | ספי ריבלין (Sefi Rivlin) | | אלמר (Elmer) | עמי מנדלמן (Ami Mandelman) | | לקסי (Lexi) | יהויכין פרידלנדר (Jehoiachin Friedlander) | | פולדי (Poldi) | דב רייזר (Dov Reiser) | | לולו (Lulu) | שולה חן (Shula Chen) | Quelle: [[https://www.ishim.co.il/m.php?s=%D7%94%D7%9C%D7%95+%D7%A1%D7%A4%D7%A0%D7%A1%D7%A8|ishim.co.il]]((Stand: 05.07.2024)) ===== Ägypten ==== In Ägypten wurde Anfang der 90er Jahre eine erste Arabischsprachige Synchronisation der Serie angefertigt. Die von Mohsen al-Tuni (محسن التوني) in den Namid Studios (استوديوهات نامید) produzierte Synchronfassung lief in mehreren Ländern (z.b. auch in Saudi Arabien) und bekam den Namen "مغامرات سبنسر", was als "Spencers Abenteuer" übersetzt werden kann. Der Vorspann wurde wieder komplett verändert, hatte eine eigens Produzierte Titelmusik und beinhaltete Szenen aus der Serie anstelle der bekannten Knetmännchen.(([[https://www.youtube.com/watch?v=O_CbdSNBXGU|Ägyptischer Vorspann auf YouTube]])) ===== Syrien ===== Eine weitere Arabische Fassung lief in Syrien ab 1995 auf Channel One. Schriftsteller Naqs al-Mahdi (نقوس المهدي) übersetzte die Drehbücher der Serie. ((Quelle: Biographie auf [[https://alantologia.com/page/21405/|alantologia.com]])) ===== Türkei ===== Nach der Legalisierung privater Fernsehsender in der Türkei nahm der Sender //TGRT// im Jahr 1993 sein Konkurrenzprogramm zum Staatsfernsehen //TRT// auf. Hierfür kaufte man auch Rechte an der Serie //"Hallo Spencer"// und synchronisierte diese erstmals auf türkisch. Die türkische Fassung kommt nach deutschen Maßstäben recht amateurhaft rüber, was wohl einerseits auf das Budget, aber auch auf die weniger stark ausgeprägte Synchronkultur des Landes zurückzuführen ist. Ausländische Serien für Erwachsene werden in der Türkei meist nicht synchronisiert, sondern nur untertitelt. So wurden auch in der türkischen Fassung von //"Hallo Spencer"// die Lieder nicht übersetzt, sondern im Original übernommen und mit türkischen Untertiteln versehen. Am 28. Mai 2018 veröffentlichte [[spencerdorf:folgen:sonderfolgen:spencertv|Spencer TV]] auf YouTube die türkische Version der [[spencerdorf:folgen:122:start|Folge 122: "Dir oder Dich?"]].(([[https://www.youtube.com/watch?v=IUqE4OTVa9Q|Link zur türkischen Folge auf YouTube]])) Wieviele Folgen insgesamt übersetzt wurden und wie lange die Serie lief, ist nicht bekannt. ===== Griechenland ===== 1997 wurden in Griechenland 37 Folgen aus den Produktionsjahren 1989 bis 1993 synchronisiert und auf den Fernsehsendern "ET1" und "ET2" ausgestrahlt. Um das Jahr 2006 erschienen genau diese 37 Folgen beim Label //alfa mi S.A.// auf [[merchandising:video|VCD]], teilweise zusammen mit Folgen der Zeichentrickserie //"Πινόκιο"// (//"Pinocchio"//). Sie wurden einem Magazin beigelegt und waren nicht regulär im Handel erhältlich. Ihre Aufmachung bestand daher lediglich aus einer Papphülle. Zur selben Zeit brachte das Label //DigiTime// darüberhinaus drei [[merchandising:video|DVDs]] heraus, die jeweils zwei Folgen der Serie beinhalteten.((DVD 1: Folge 2 (134) und Folge 3 (135); DVD 2 Folge 11 (155) und Folge 24 (157); DVD 3: Folge 4 (137) und Folge 5 (138) )) {{ :dvd_griechenland_01.png?200|}} ==== Griechisch synchronisierte Folgen ==== * 1: Οι Πειρατές / [[spencerdorf:folgen:139:start|Folge 139: "Die Quietschpiraten"]] * 2: Λίστα Αναμονής / [[spencerdorf:folgen:134:start|Folge 134: "Warteliste"]] * 3: Το Στοίχημα / [[spencerdorf:folgen:135:start|Folge 135: "Die Wette"]] * 4: Εγκι και Νέπι / [[spencerdorf:folgen:137:start|Folge 137: "Egi Und Nepi"]] * 5: Ο Σπένσερ και τα Ειδήσεων / [[spencerdorf:folgen:138:start|Folge 138: "Spencer-Nachrichten"]] * 6: Οι Δίδυμες και τα Ξωτικά / [[spencerdorf:folgen:140:start|Folge 140: "Zwillinge oder Wassermänner"]] * 7: Ο Λύκος και τα Εφτά Κατσικάκια / [[spencerdorf:folgen:145:start|Folge 145: "Wir spielen: Der Wolf und die sieben Geißlein"]] * 8: Ο Μυστικός Κώδικας Λεφ / [[spencerdorf:folgen:144:start|Folge 144: "Geheimsprache"]] * 9: Οι Επιτυχίες Των Πριτς Μπους / [[spencerdorf:folgen:147:start|Folge 147: "Die Quietschbeu-Hitparade"]] * 10: Το Παραμύθι Της Άσπρης Πεταλούδας / [[spencerdorf:folgen:154:start|Folge 154: "Sommermärchen"]] * 11: χρνοή Πρωτοχρονιάς / [[spencerdorf:folgen:155:start|Folge 155: "Zachis Silvestergeschichte"]] * 12: Ώρα για Πικνικ / [[spencerdorf:folgen:161:start|Folge 161: "Picknick mit Elvis"]] * 13: Πολντι ο Φιλικός Δράκος / [[spencerdorf:folgen:163:start|Folge 163: "Poldi hat Dresche bekommen"]] * 14: Τα Πρωτοβρόχια / [[spencerdorf:folgen:166:start|Folge 166: "Alles dir zuliebe"]] * 15: Έκλειψη Σελήνης / [[spencerdorf:folgen:172:start|Folge 172: "Wo ist mein Bett?"]] * 16: Το Λουλούδι Χωρίς Όνομα / [[spencerdorf:folgen:178:start|Folge 178: "Wie das Vergißmeinnicht seinen Namen bekam"]] * 17: Αμνησία / [[spencerdorf:folgen:179:start|Folge 179: "Der vergessliche Mann"]] * 18: Ας γνωριστούμε / [[spencerdorf:folgen:149:start|Folge 149: "Die Leute aus der Stadt"]] * 19: Σαν Δύο Σταγόνες Νερό / [[spencerdorf:folgen:151:start|Folge 151: "Hasen jagen, Haken schlagen"]] * 20: Διακοπές Τέλος / [[spencerdorf:folgen:152:start|Folge 152: "Aus dem Urlaub zurück"]] * 21: Το Κουτί του ΝεποΜουκ / [[spencerdorf:folgen:160:start|Folge 160: "Wo ist die Kiste?"]] * 22: Το Φιλόξενο Πανδοχείο / [[spencerdorf:folgen:183:start|Folge 183: "Das singende Glas"]] * 23: Αλλάζουμε Επαγγέλματα / [[spencerdorf:folgen:153:start|Folge 153: "Die Stadt steht Kopf"]] * 24: χειμωνιάτικα όνειρα / [[spencerdorf:folgen:157:start|Folge 157: "Winterträume"]] * 25: Το Παζάρι / [[spencerdorf:folgen:174:start|Folge 174: "Flohmarkt"]] * 26: Πάνκυ Πιτ / [[spencerdorf:folgen:205:start|Folge 205: "Wie der Hase seine Blume bekam"]] * 27: Μυγομανηταρι / [[spencerdorf:folgen:216:start|Folge 216: "Ein Riesen-Pilz-Gericht"]] * 28: Τα ΚλεφτοΛουλουδα / [[spencerdorf:folgen:180:start|Folge 180: "Geschmacksache, mein Lieber"]] * 29: Ο Λέξυ, Η Κούκλα & Οι Δίφθογγοι / [[spencerdorf:folgen:142:start|Folge 142: "Lexi und Giovanna"]] * 30: Ο Εξάδελφος Σιλβέστερ / [[spencerdorf:folgen:158:start|Folge 158: "Hilfe, Post von Vetter Sylvester"]] * 31: Η Μαντάμ και το Φάντασμα Ουι-Ουι / [[spencerdorf:folgen:194:start|Folge 194: "Nepi kriegt Besuch"]] * 32: Οι Βασιλικοί Πιγκουίνοι / [[spencerdorf:folgen:206:start|Folge 206: "Wie der Pinguin seinen Frack bekam"]] * 33: Ο Έλβις, Η Λουλού και οι Κάκτοι / [[spencerdorf:folgen:234:start|Folge 234: "Zähl’ mal die Kakteenstacheln!"]] * 34: Επαγγέλματα / [[spencerdorf:folgen:260:start|Folge 260: "Wenn der Postmann nachts nicht klingelt"]] * 35: Το Παιχνίδι Συνεχίζεται / [[spencerdorf:folgen:191:start|Folge 191: "Wir spielen Dolles"]] * 36: Η Ιστορία Των Σαλιγλαριων / [[spencerdorf:folgen:201:start|Folge 201: "Wie die Schnecke zu ihrem Haus kam"]] * 37: Μουσικό Ξύπνημα / [[spencerdorf:folgen:162:start|Folge 162: "Karl-Gustav sucht einen Song"]] ==== Synchronsprecher ==== ^ ^ ^ | Σπένσερ (Spencer) | Γιώργος Χριστόπουλος (Giorgos Christopoulos) | | Έλβις (Elvis) | Βασίλης Καΐλας (Vasilis Kailas) | | Λέξυ (Lexi) | Σταύρος Μαυρίδης (Stavros Mavridis) | | Νέπομουγκ (Nepomuk) | Γιάννης Καλατζόπουλος (Giannis Kalatzopoulos) | | Μόνα (Mona) | Βίνα Παπαδοπούλου (Vina Papadopoulou) | | Λίζα (Lisa) | Κατερίνα Γκίργκις (Katerina Grgis) | | Πόλντι (Poldi) | Σταύρος Μαυρίδης (Stavros Mavridis) | Quelle: [[https://www.greekdubdb.com/title?id=350|greekdubdb.com]]((Stand: 05.07.2024)) ===== Frankreich ===== Für die Ausstrahlung auf dem bilingualen Kultursender [[showdeko:mitwirkende:arte|arte]] wurden die 26 Episoden der [[spencerdorf:folgen:s26:start|1993er]] und [[spencerdorf:folgen:s27:start|1994er Dorfstaffel]] erstmals französisch synchronisiert. Die 2009 erstausgestrahlte französische Fassung nannte sich //[[showdeko:mitwirkende:arte|Salut Spencer]]// und alle Namen der Dorfbewohner wurden weitestgehend im Original gehalten. Nur Nepomuk erhielt eine andere Anrede, nämlich //„Monsieur de la Grande“//. Bis 2010 wurden die Folgen auf //arte// wiederholt. (//wird erweitert//) ===== Weiterführende Artikel ===== * [[spencerdorf:hallo_spencer:ausland:thehallospencershow|"The Hallo Spencer Show"]] * [[showdeko:mitwirkende:Saban Entertainment]] * [[showdeko:mitwirkende:start|Alle Mitwirkenden]]